Yuefu Poetry: Far from Home ~ 汉乐府《悲歌行》 with English Translations

小编导读:《悲歌行》是汉代乐府诗歌。极其直白质朴。两千今之后的今天仍不需要任何解释就可读懂。全诗八句,除第二句郁郁累累连用两叠字形容词来描述,其余六句都平实如对面说话一样。

汉乐府《悲歌行》

悲歌可以当泣,
远望可以当归。
思念故乡,
郁郁累累。

欲归家无人,
欲渡河无船。
心思不能言,
肠中车轮转。

Far from Home

I sing a song of grief instead of weeping,
Stare into the distance instead of going home,
And dream of my native village,
My heart full to bursting.

I would go back but have no one to help me,
I would cross the river but there is no boat;
No words can tell my longing,
It seems as if wheels were grinding over my heart!

Comments

Popular posts from this blog

Cao Zhi: The Goddess of the Luo ~ 曹植 《洛神赋》 with English Translations

Li Qingzhao: Solitude —to the tune of Shengshengman ~李清照 《声声慢》 with English Translations

《兰亭集序》林语堂 with English Translations