Wang An Shih: Sitting on the Tower ~ 王安石 《晚楼闲坐》 with English Translations

小编导读:《晚楼闲坐》是北宋文学家王安石的作品。清风婉柔,明月亮丽,却没有人来欣赏。它们同时从南方吹照而来,是那样的柔美清凉。上片这两句诗描写闲坐楼头,任清风徐吹,月光柔照,怡人的夜景,使人浑然忘却胸中无数烦忧。

王安石 《晚楼闲坐》

四顾山光接水光,凭栏十里芰荷香。
清风明月无人管,并作南来一味凉。

Sitting on the Tower
Wang An Shih

Looking around the flashy scenes of hills linked to water,
Leaning on rail I feel lotus fragrance in the ten-li area;
None bothers me under a shining moon and the fresh breeze,
Together I do enjoy more cool waves coming from the south.

Comments

Popular posts from this blog

Cao Zhi: The Goddess of the Luo ~ 曹植 《洛神赋》 with English Translations

Li Qingzhao: Solitude —to the tune of Shengshengman ~李清照 《声声慢》 with English Translations

《兰亭集序》林语堂 with English Translations