Lu You: Silk-Washing Stream Rhyming with Yang Wujiu ~ 《浣溪沙·和无咎 韵》 陆游 with English Translations

小编导读:《浣溪沙·和无咎韵》是宋代爱国诗人、词人陆游的词作。上片表现了二人友情的深挚。下片写客中送客,表现了作者的孤寂心情。全词抒情委婉,真挚感人。

《浣溪沙·和无咎韵》 陆游

懒向沙头醉玉瓶,
唤君同赏小窗明,
夕阳吹角最关情。

忙日苦多闲日少,
新愁常续旧愁生,
客中无伴怕君行。

Silk-Washing Stream
Rhyming with Yang Wujiu

Lu You

To drink by riverside I won’t seek the delight,
But ask you to enjoy my little window bright.
The horn blown at sunset most deeply moves the heart.

Why should I have more busy days than those of leisure?
New sorrow oft comes after old days without pleasure.
Friendless at an inn, I’m afraid from me you’d part.

Comments

Popular posts from this blog

Cao Zhi: The Goddess of the Luo ~ 曹植 《洛神赋》 with English Translations

Li Qingzhao: Solitude —to the tune of Shengshengman ~李清照 《声声慢》 with English Translations

《兰亭集序》林语堂 with English Translations