Li Yu: Tune: "Spring in Jade Pavilion" ~ 李煜 《玉楼春》 with English Translations

小编导读:《玉楼春》是五代十国时期南唐后主李煜的词作。此词描写春宫夜宴歌舞享乐的盛况,是李煜在南唐全盛时期创作的代表作之一。词中形象丰美,情趣盎然,显得俊爽超逸,高雅不凡,具有极强的艺术感染力。

李煜 《玉楼春》

晚妆初了明肌雪,
春殿嫔娥鱼贯列。
凤箫吹断水云闲,
重按霓裳歌遍彻。

临风谁更飘香屑,
醉拍阑干情味切。
归时休放烛花红,
待踏马蹄清夜月。

Tune: “Spring in Jade Pavilion”
Li Yu

In spring the palace maids line up row after row,
Their evening dress revealing their skin bright as snow.
The tunes they play on the flutes reach the waves and cloud;
With songs of “Rainbow Dress” once more the air is loud.

Who wants to spread more fragrance before fragrant spring?
When drunk, I beat on rails as vibrates my heartstring.
Don’t light on my returning way a candle red!
I’d like to see the hoofs reflect moonlight they tread.

Comments

Popular posts from this blog

Cao Zhi: The Goddess of the Luo ~ 曹植 《洛神赋》 with English Translations

Li Qingzhao: Solitude —to the tune of Shengshengman ~李清照 《声声慢》 with English Translations

《兰亭集序》林语堂 with English Translations