Li She: Listening to Evening Bugles in Runzhou, a River City ~ 《润州听 暮角》 李涉 with English Translations

《润州听暮角》是唐代诗人李涉的作品。此诗寓情于景,诗人选择了生活中典型突出的物象,寥寥数笔,便描绘出一幅由江城、海天、归雁、边声组成的画卷,画面中蕴含着诗人深深的哀情和跳动着的脉情,情思含蓄,寄慨深远。全诗写得意态自然,气势苍凉,意境高远,通俗凝炼,耐人寻味。

《润州听暮角》 李涉

江城吹角水茫茫,曲引边声怨恨长。
惊起暮天沙上雁,海门斜去两三行。

Listening to Evening Bugles in Runzhou, a River City
By Li She

In Runzhou along the endless waters the bugling’s heard,
Which makes my homesickness and waters seem equally long.
The wild geese on the river beaches get startled and stirred,
Flying skyward above the river’s two isles are the birds.

Comments

Popular posts from this blog

Cao Zhi: The Goddess of the Luo ~ 曹植 《洛神赋》 with English Translations

Li Qingzhao: Solitude —to the tune of Shengshengman ~李清照 《声声慢》 with English Translations

《兰亭集序》林语堂 with English Translations