Cen Shen: Thinking of My Garden in Chang'an on the Double Ninth Festival ~ 《行军九日思长安故园》 岑参 with English Translations

小编导读:《行军九日思长安故园》是唐代诗人岑参创作的一首五绝。此诗以重阳登高为题,表达的不是一般的节日思乡,而是对国事的忧虑和对战乱中人民疾苦的深深关切。全诗语言朴实,构思精巧,情韵无限,是一首言简意深、耐人寻味的抒情佳作。

《行军九日思长安故园》 岑参

强欲登高去,无人送酒来。
遥怜故园菊,应傍战场开。

Thinking of My Garden in Chang’an on the Double Ninth Festival
Cen Shen

I may exert myself to climb a mountain or hill,
But there’s no one to supply me with wine.
I sorrow for the chrysanthemums in my own garden:
They must be blooming, but with the grim battlefield nearby.

Comments

Popular posts from this blog

Cao Zhi: The Goddess of the Luo ~ 曹植 《洛神赋》 with English Translations

Li Qingzhao: Solitude —to the tune of Shengshengman ~李清照 《声声慢》 with English Translations

《兰亭集序》林语堂 with English Translations